Ikebana International Fair 2018

I choose to use the Zagara flower as symbolic flower for this year Ikebana International Fair, to underline the idea of friendship through flowers, the motto of Ikebana International.
Zagara is the name used in southern Italy for citrus blossom. It comes from the Arabic word Zahr which means flower. Sicily for its position in the center of the Mediterranean Sea has been a crossing point of cultures for centuries.
Normand, Arabs and others passed by in the past leaving an heritage still very much present in the attitude, architecture and even recipes of the Region. Today’s phenomena of migration brings back Sicily to its role of crossing point, as most of the people looking for better living condition reach Europe through Sicily.
For this reason I‘d like to celebrate the orange blossom, a small, white and intensely scented flower that holds in its name, the concept of friendship and acceptance.
I invite you all to come to the Ikebana International Fair this year with an open heart and mind, admire the wonderful creations by iemotos from different ikebana schools and have the opportunity to generously help people in need in the area affected by the heavy rainfall in the west Japan by shopping at the booths of embassies.

Mrs. Matelda Starace,
Spouse of Ambassador of Italy to Japan
I.I.Fair 2018 Chairperson

本年のいけばなインターナショナルフェアのシンボルの花として、私は、「ザガラ」を選びました。それは、いけばなインターナショナルのモットーである、「花を通じての友好」という考えを改めて皆さまにお伝えするためです。「ザガラ」は、イタリア南部の柑橘類の花の名前で、アラビア語で花を意味する「ザー」という言葉が語源です。地中海 の中央部に位置するシチリアは、何世紀にも渡り、文化の交流点でした。ノルマン人、アラブ人、そして他の民族が過去に残していった遺産は、今尚、建築物や食のレシピまでもに残されています。より良い生活環境を求めてシチリアを通り、ヨーロッパに人々がやってきた時代と同様、今日もまたシチリアは、文化の交流点としての役割を担っているのです。このことから、私は、イタリア語では「ザガラ」と呼ばれる、小さく白い、香り高い花で、名前の中に「友情」また「他 を受け入れる精神」という概念をたずさえたこのオレンジの花を讃えたいと思います。
本フェアでは、いけばなの各流派の御家元たちの素晴らしい作品を御覧いただけます。また、各国大使館のブースの収益金は、西日本豪雨被災地の方たちへの義援金になります。どうか、このフェアに、是非、足をお運びいただきますようよろしくお願いいたします。

2018年フェア委員長
マテルダ スタラーチェ
駐日イタリア大使夫人

 

Ikebana International Fair 2018 will be held on Wednesday, December 19, 2018 at Royal Park Hotel (Nihonbashi). It is a very special and unique opportunity to see the iemoto of 36 different ikebana schools all exhibiting in one place. Some 26 embassies will participate in this charity bazaar. I think of it as peace talk through flowers. Beyond countries, this fair represents Friendship through Flowers.
The special entertainment will be a jewelry show by the old and well known Italian company, D’Elia, and Ms. Fujiko Hirai will perform an operatic solo at the beginning of the entertainment program.
The fair committee has begun preparations. From arranging the hotel spaces for the bazaar and exhibition, the sale of admission and raffle tickets, collecting raffle items, to contacting each embassy, contacting each iemoto for the ikebana exhibition, making crafts, preparing homemade cakes, and contacting the media for promotion.
It is a lot of work but for a good cause – to benefit the victims of the flood in Hiroshima and fund raising for Tokyo Founding Chapter’s initiatives. This fair is one of our biggest annual events and I really hope that you will join us and enjoy ikebana and the international atmosphere of the bazaar. And most importantly, to share friendship on this occasion.

Junko Katano, Fair Coordinator

いけばなインターナショナルフェア2018は、12月19日水曜日、日本橋のロイヤルパークホテルで開催されます。36の御家元によるいけばなの展示、26の大使館によるチャリティバザーを企画しています。国を超えて、このフェアは、「花を通じての友好」を実践いたします。
今年は、エンターテインメントとして、世界的にも有名なイタリアのジュエリー、デリア社のショーを開催いたします。ショーの冒頭には、平井富司子さんの歌も披露いたします。
フェア委員会は、12月のバザーに向けて、既に走り始めています。ホテルのレイアウト、チケットやラッフルチケットの販売、ラッフル賞品の確保、大使館との交渉、御家元との打ち合わせ、クラフト作製、手作りのお菓子の準備、PRのためのメディアへの連絡など、忙しい毎日を送っています。しかし、すべての仕事は、年に一度の大きなイベントである花展とチャリティーバザーを成功させるためです。収益金の一部が水害で被災した広島県に寄付されます。各流派の御家元によるいけばなと国際的な雰囲気のバザーをお楽しみください。そして、参加者全員と友好を深めてください。皆様の参加をお待ちしています。

フェアコーディネーター 片野順子

 
 

1.フェアの目的

各流派の御家元のいけばなを拝見し、各国大使館のバザーを楽しむことが本フェアの目的です。収益金の一部は、西日本豪雨被災地の広島県と、北海道胆振東部地震(ほっかいどういぶりとうぶじしん)の被災地に寄付されます。

The aim of the fair

The aim of this annual Ikebana International Fair 2018 is to enable you to see a major ikebana exhibition by ikebana iemotos and enjoy a giant bazaar presented by various embassies. With the proceeds, Tokyo Founding Chapter will make a donation to Hiroshima prefecture suffering damage from recent heavy rainfall flooding disasters and Hokkaido Iburi region suffering damage from big earthquake.
 
 

2.日時:2018年12月19日(水)11時30分~15時30分

Date: Wednesday, December 19, 2018, 11:30~15:30

 
 

3.場所:ロイヤルパークホテル(日本橋) TEL 03ー3667ー1111  地下鉄半蔵門線水天宮前駅直結

Place: Royal Park Hotel(Suitengu), tel 03-3667-1111 , Subway: Suitengumae Station (Hanzomon line)

 
(3F)36のいけばなの流派家元によるいけばなの展示、26ヶ国大使館によるバザー(工芸品、食品、など)、バラエティショップ
3F Ikebana Exhibition by 36 ikebana iemotos , Bazaar by 26 embassies (crafts, food, etc.)
 
(2F)イタリアワインのテースティングと販売【13時30分~15時30分】※イタリアのワイン会社が、お薦めのワインを紹介いたします
2F Italian Wine tasting and selling (13:30~15:30)
 
 

4.入場券:2000円(当日販売有)

Entrance fee: 2000 JPY(tickets available at the door on day of event)

 
 

5.エンターテインメント:イタリアジュエリーショー【13時~13時30分】3F

Entertainment: Italian Jewelry Show (13:00~13:30) 3F

南イタリアから世界へとビジネスを広げていったデリーア家のジュエリーは、オードリーヘップバーン主演の「ティファニーで朝食を」の映画でも使用されました。世界のセレブリティーに愛されているデリーア社のジュエリーを御覧いただきます。日本との関係も古く、珊瑚や真珠を使ったジュエリーは、日本の着物ともよく合います。

華麗なるショーは、イタリア歌劇「蝶々夫人」(プッチーニ作曲)で幕を開けます。
歌:平井富司子
ピアノ:杉本玲子
衣装提供:京鐘
(NHK朝ドラ「まんぷく」で使用された黒金駒刺繍引き振袖)

Fujiko Hirai

平井富司子(Fujiko Hirai)

武蔵野音楽大学声楽科卒業後、二期会オペラスタジオ37期にて学び、2000年渡伊し、ローマのサンタ・チェチーリア音楽院大学大学院首席卒業。現在はローマと東京、関西を拠点としてヨーロッパ各地、日本で活動中。
より詳細なプロフィールはコチラ

delia

 

The Jewelry Show will feature jewelries by D’Elia. The opening of the show will be a performance by Ms. Fujiko Hirai (soprano) and Ms. Reiko Sugimoto (piano) of Puccini’s “Madam Butterfly.” The kimono rented by Kyokane was used in the NHK drama “Manpuku.”

 
 

6.ラッフル(抽選会)【13時30分~】3F

特賞   MSC  日本周遊クルーズ11日間
一等賞  アリタリア航空  東京―ミラノ往復チケット
二等賞  MSC  横浜―上海クルーズ4日間
その他、豪華賞品多数
※ラッフルチケットは、当日購入可能(500円2枚綴りで1000円)

Raffle (13:30~) 3F

Grand Prize MSC Cruising tour of Japan for 11 days
First Prize Alitalia Airline round-trip ticket Tokyo-Milano
Second Prize MSC Cruising from Yokohama-Shanghai for 4 days
Many more luxurious prizes will be featured.
Raffle tickets: 1,000 JPY (combination of two 500 JPY tickets)
You can buy the raffle tickets on the day of the fair.

 

過去のFairの様子(Previous Fairs)【2012〜2017】はコチラ(here)

【注意】TFCの会員の方は、webからのお申し込みはご遠慮下さい。

振り込みをもってお申し込み完了となります。お手数ですが、振り込み受領書を当日お持ち下さい。

Your Name
お名前 (必須)
Your Mail Address
メールアドレス (必須)
Category
お問い合わせ分類
Message
お問い合わせ内容

※When applying for an event, please fill in the following.
イベントへのお申込み時は、下記をご記入下さい。

  • Event Name 参加希望イベント名
  • Day of Event 参加希望日
  • Your name 参加希望者の御名前
  • Your company 参加希望者の所属団体名
  • Your Phone Number 参加希望者の御電話番号
PREVIOUS / NEXT